Raymond GUILLAO


 

Tu es danse 

        Tu es danse 
Par les racines profondes du Zambèze 
Et par tous les palmiers du Temps 
Où crie ta sève la plus féconde 
Ô Femme intense infini 
        Tu es danse 
Par tous les osselets de l'Enfance 
Par toutes les cornes taillées d'Afrique 
Par tous les fétiches ressuscités 
De l'air et du feu de la terre et de l'eau 
        Tu es danse 
Par tous les soleils de fraîcheur 
Où vibrent tes saisons de femme 
Par les colliers de griffes et de dents 
Attachés à tes rivières à tes ruisseaux 
        Tu es danse 
Et le tam-tam qui dit ta beauté première 
Le tam-tam qui bat réplique invoque 
Te porte jusqu'à tes frontières occultes 
Ô Femme infini multipliant l'infini 
Et jusqu'aux hommes du Rite 
Délivrant ton message le plus beau

Ta présence est poème 
Et danse est ta démarche 
Parmi les splendeurs de l'été

Féminité 3

Ô Femme
Pur duvet
Pure luminescence
Dans la paume du jour
Dans la joie sévère des « kapokiers »
Coeur offert et gagné
Comme prière au sein même du psaume
Comme poème au sein même du poème

Soyons deux 
Soyons un 
Face à face

LA MER

Elle n'est plus assez joueuse pour prendre ses aises
Pour aller à petits pas en dentelle de mousse
Comme les mers d'été sur les petites plages

Ou la mer qui brode des songes phosphorescents
Des étoiles de mer sur les tapis des vagues
Sur les corps frémissants et durs des rochers

Elle ne court plus au bord des fables
Raconter l'ardoise le grès les coquillages
Inventer de fines grottes ou des châteaux de sable

Elle n'enchante plus de cauris ni d'osselets
Ni d'éphémères et subtiles irréalités
Ces bords de mer d'où nous parlait l'Enfance

Elle s'en est allée avec ses fêtes ses fééries
Ses rites et croyances doucement surannés
Comme les anciennes amours ou les dieux oubliés

Chassant à courre sur les rivages du Temps
Le temps seul au temps fait écho
Ou bien ce poème nourri au vin de palme

Qui me parle encore de ce pays que fut l'Enfance


21.09.00

Ne laissez pas jaunir les visages de mes amis
Ils furent mes passions Ils furent mes poèmes
Surtout pas de celui-là que j'attends toujours
Sous les tilleuls de l'âge et qui n'est jamais arrivé
Ne laissez pas jaunir comme feuilles d'automne
Dans un livre de vie lentement refermé
Mes amours disparues mes souvenirs qui s'estompent
Et si un jour je gagnais ce très grand voyage sans retour
Dites au poème frère de veillées frère d'insomnies
Qu'il m'a bien servi en écoutant mon âme
Et toutes les rivières de poésie qui l'habitaient


20.10.99

La course du poète autour du monde

Je cours toujours après la beauté du monde
Je suis toujours en partance pour un autre poème
Je cours toujours après la fraternité
Après ce goût indescriptible du poème
Liberté et bonheur de dire et de parler
Je suis toujours en partance
Pour cette autre saison du coeur
Où les fruits et les hommes
Et même le cactus
Si gauche dans ses embrassades
Portent les couleurs de l'espérance
Et pour que ce voyage sente bon
La haute montagne
Pour que ce voyage ne soit pas triste
Excessivement
Comme un coup de feu
Ou une pendaison à l'aube
J'ai emporté avec moi
Les contes et les légendes de mon enfance
Pour figer le sang des tempêtes

08.01.02

Je suis heureux que tu existes
Je n'aurai pas pu t'inventer
Ni les aiguillles de pin de tes yeux
Ni leur été magnétique
Ni le miel blanc et rose de tes seins
Ni ce coeur pourtant mien
Où s'agite tout à coup
Une population de ramiers sauvages
Affolant la soif
Affolant le jour 
Et sa lumière soudain plus dense 
En moi la tribu tout entière 
Est restée figée
Avec ses couteaux et ses pieux
Ses croyances
La tribu retient son souffle
Et frémit
Quand tu te lèves et marches
Avec les saisons

L'amitié

Pour t'écrire c'est facile c'est ainsi c'est magique
Il me suffit d'écouter mon cœur et les rivières de mon pays
Qui savent si bien parler d'amitié et de tendresse

Pour t'écrire j'ai aussi le langage des images
Et les chemins magnifiques des fleurs et des étoiles
Car ton amitié est à la fois poétique et lumineuse

Pour t'écrire même le silence y suffirait
Qui est rempli de tous les mots qu'invente l'amitié
Et que traduit le poème pour les sourds et malentendants

1996

© Tous droits réservés - 7 janvier 2005

 

Retour aux invités
Retour au sommaire